Unser Ziel

Unternehmensziele Als Übersetzungsbüro konzentrieren wir uns auf die Übersetzung von juristischen Texten, deren Herkunft oder Ziel innerhalb der Europäischen Union liegt.
Wir übersetzen Dokumente - wie z.B. Verträge oder Urteile - zwischen allen 23 Amtssprachen der EU. Die Sprachkombinationen mit Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch oder Spanisch als Ausgangs- und/oder Zielsprache sind der Schwerpunkt unserer Tätigkeit. Aber auch die Übersetzung eines maltesischen Kaufvertrages ins Schwedische stellt uns weder vor fachliche noch sprachliche Probleme.
Die Zufriedenheit unsere Kunden ist unser Hauptaugenmerk. Die Ablieferung einer qualitativ hochwertigen Arbeit und absolute Termintreue sind dafür grundlegende Voraussetzungen.

Wir werden einen Auftrag nur dann annehmen, wenn wir sicher sind, die berechtigten Erwartungen unserer Kunden auch zu erfüllen.

Unsere Leistung

ÜbersetungsleistungenWir sind in allen Rechtsgebieten und für alle Gerichtsbarkeiten der Europäischen Union Ihr kompetenter und zuverlässiger Partner für Rechtsübersetzungen zwischen den Sprachen der jeweiligen Mitgliedsstaaten.

Fachkompetenz ist das alles Entscheidende für einen Rechtsübersetzer. Bei der Übersetzung juristischer Texte kann nicht einfach ein Wort im Wörterbuch nachgeschlagen werden. Rechtsübersetzungen erfordern, neben der Sprachkenntnis, auch das Kennen und Verstehen der unterschiedlichen Rechtssysteme in den verschiedenen Ländern.

Wir übersetzen in allen Rechtsgebieten wie:

  • Verträge
  • Urkunden
  • Gerichtsurteile
  • Immobilienrecht
  • Handels- und Gesellschaftsrecht
  • Familien- und Erbrecht
  • Europarecht
  • Baurecht
  • Verwaltungsrecht
  • Versicherungsrecht
  • Urheberrecht etc.

Gerne übersetzen wir auch Fachartikel für die Veröffentlichung oder Reden für Fachkongresse.

Unser Team

MitarbeiterUnsere Mitarbeitern sind qualifizierte Übersetzer und/oder Juristen. Ob festangestellter Übersetzer oder freier Mitarbeiter - nur die Qualifikation zählt! Neben der sprachlichen Ausbildung und dem juristischem Fachwissen gehört auch die Fähigkeit zur Arbeit im Team und die Bereitschaft absolute Topqualität in den Arbeitsergebnissen erreichen zu wollen dazu.

Unsere Kunden

Kunden

Als Rechtsübersetzer unterliegen wir der selben Verschwiegenheitspflicht, wie die z.B. ein Rechtsanwalt. Alle unsere Fachübersetzer und Lektoren haben eine entsprechende Verpflichtungserklärung unterschrieben, dass sie über alle ihnen bekannt gewordene Informationen - dazu gehört auch der Namen des Auftraggebers - absolutes Stillschweigen bewahren. Zu unseren Kunden zählen

  • international tätige Unternehmen
  • Anwälte, Notare, Staatsanwaltschaft und Gerichte
  • Immobilienbüros und Investoren
  • Universitätsinstitute
  • ebenso wie Privatleute und andere Übersetzungsagenturen,

die uns mit verschiedensten Aufträgen betraut haben.